martes

Grandes encuentros profesionales

¡Hola a todos! 


Hoy me gustaría hacer un breve análisis acerca de la presentación de Fabiana y María: "Grandes encuentros profesionales". Aquí os adjunto, en primer lugar, la presentación que realizó María acerca de este proyecto: 


Grandes encuentros profesionales




Me ha parecido una presentación verdaderamente interesante en el que se le da vital importancia a la formación personal. La realización de cursos y la asistencia a asambleas y reuniones que tengan que ver con nuestra profesión son imprescindibles a la hora de mejorar como traductor profesional. 

Cómo enfocar nuestro trabajo en el mundo actual, qué campos quedan cubiertos y cuáles están aún por mejorar, cuáles pueden ser los ámbitos de la traducción más interesantes... han sido muchos de los temas que han tratado en su presentación. 



Han finalizado su trabajo proponiéndonos una tarea que consistía en informarnos acerca de próximos eventos que fueran a llevarse a cabo en los próximos meses.


En mi opinión, han realizado un gran esfuerzo y han sido capaces de transmitirnos mucha información de una forma muy dinámica.



lunes

Salut!

Buenos días a tod@s!!

Aquí os voy a adjuntar algunos de los consejos más interesantes que se dieron a la hora de mejorar nuestros blogs. 


Irene: "Considero fundamental que cada blog contenga información sobre todos los temas que se tratan en clase y no exclusivamente del tema que trata su grupo en particular. No solo debemos crear etiquetas, sino ir actualizando con nuevas entradas cada una de ellas. Para obtener información sobre los temas del resto de grupos se puede entrar en el blog de cada compañero de clase, al igual que investigar en blogs de profesionales..."




Antía: "Puntos de interés general. Con esto me refiero a incluir pequenas publicaciones de curiosidades relacionadas tanto con nuestro tema específico de trabajo como con otros más generales que también abarcan la industria de la traducción y la tecnología digital."




Fabiana: "Es importante detenerse en la redacción del mismo. Hay que leer y leer blogs, ver la manera en que escriben los creadores de blogs muy visitados, hacer que sea ameno y que nunca aburra al lector. También es bueno incluir gráficos en las entradas para hacerlas más entretenidas y que no se vean más que palabras y textos larguísimos."


Según mi propio criterio, éstos son los mejores consejos (junto con los míos ;) ) de la elaboración de un buen blog; esto es así porque abarcan todos aquellos campos que se deben tocar en una buena publicación así como ideas sugerentes y atractivas. 


Aquí os adjunto mis propios consejos:

Lo más importante para hacer que un blog sea realmente útil es compartir la información adquirida de la manera más amena posible. Ilustraciones, esquemas, vídeos, ejercicios interactivos, juegos, retos...todo vale para atraer a la mayor cantidad de bloggers posible, de forma que además de entretenerlos podamos transmitirles conocimientos. Hemos de ser capaces de llamar su atención, captar el mayor número posible de internautas con publicidad, colores y formas que llamen la atención, sonidos...

Por último y siguiendo con esta línea, sería un buen método jugar con las entradas...conseguir enganchar a la gente, enlazarlas unas con otras y jugar con el estilo de éstas. Todo vale.




¿Cómo podría mejorar la profesión de traductor?

¿Cómo podría mejorar la profesión de traductor? 




Desde tiempos remotos la profesión de traductor ha ido evolucionando y adaptándose a las nuevas tecnologías. Eso es algo innato, algo que se ejecuta por naturaleza.  
En el pasado el traductor realizaba su trabajo con herramientas básicas como un lápiz, un papel y sus propios conocimientos.desde entonces hasta la actualidad han sucedido infinidad de cambios. 




La globalización ha hecho mella en las profesiones, en la cultura y en los hábitos de las personas, en su forma de pensar.ha revolucionado la vida y cómo no, la profesión de traductor también se ha visto trastocada en aspectos como son la aparición del primer diccionario o sin irnos tan lejos, la tecnología del futuro, el Internet. 

El traductor es una persona física que hace de intermediaria entre dos o más culturas y consigue que exista una COMUNICACIÓN. Esta comunicación es estrictamente necesaria para eliminar las fronteras físicas entre los países, por tanto es realmente importante la compenetración de los traductores en todo el mundo. Por tanto, en mi opinión, la base de la mejora de esta profesión reside en el establecimiento de unas relaciones más cercanas. 


Los traductores debemos formar una gran comunidad para que nuestra profesión sea reconocida y remunerada como se merece. 

Globalización y Traducción

Proyecto de Antía, Irene y Noemí.


¡Hola a todas!


Hoy me gustaría hablar un poco acerca del proyecto que han realizado Antía, Irene y Noemí: "Globalización y Traducción".


En primer lugar, me gustaría daros a conocer algunas ventajas y handicaps, desde mi punto de vista, de la Globalización: 


Creo que es un proceso que conlleva la unificación de la sociedad. Es decir, la Globalización nos llevará a la creación de una lengua común, como muy bien menciona Antía en su blog: "una lengua universal": Como desventaja, se verán afectadas miles de lenguas de todas las partes del mundo que, finalmente, acabarán por perderse. Con las lenguas, la cultura también se unificará, de forma que en unos años las costumbres de vida y las creencias irán perdiendo sus anteriores valores y adaptándose a los nuevos instaurados.  
En mi opinión, la globalización es un proceso que está a la orden del día y que cada vez nos atrapa más en sus redes. El mundo entero está comunicado y cada vez las fronteras son más y más pequeñas...


Pero... ¿dónde se quedará la labor de traductor e intérprete? Al verse afectada la diversidad de lenguas, reduciéndose cada vez más, los traductores...¿serán cada vez menos necesarios? ¿Se crearán nuevos medios informáticos más precisos que lleguen a sustituir esta labor? 


Ahí dejo eso...


¡Un saludo!

martes

Traductor Google

1.   Traductor Google

Descripción: El traductor Google es una herramienta de traducción automática gratuita.

Características: Esta aplicación de Google es muy útil a la hora de captar la idea general de un texto pero tiene sus limitaciones a la hora de realizar una traducción más precisa.


Aplicaciones: Este traductor cuenta con una opción en la que puedes escuchar aquellas palabras a traducir (funciona en pocos idiomas). 
Además, esta herramienta cuenta con una aplicación llamada Google Translator Toolkit, que te permite:
           1. Subir y traducir documentos. 
           2. Descargar y publicar traducciones. 
           3. Chatear y compartir traducciones online. 
           4. Utilizar herramientas avanzadas. 
Si al utilizar el Traductor de Google consideras que ésta se podría mejorar, puedes hacer clic en "Proponer una traducción mejor".
Por último también puedes subir tus memorias de traducción, proporcionando ayuda e información a los usuarios.

Objetivo: El objetivo de este traductor es lograr que todo el mundo pueda acceder y utilizar la información en más de 50 idiomas.

Cómo se utiliza: Aquí mostramos un vídeo acerca de cómo utilizar este traductor.

Para finalizar, os adjunto aquí el blog oficial de Google Translator. Este blog escrito en inglés, es verdaderamente interesante y nos informa, entre otras cosas, acerca de todas aquellas novedades que Google va incluyendo en esta aplicación.

¿Cómo lograr el éxito en esta profesión?

Esta es la clase de preguntas que mucha gente tiene en su mente, ¿cómo lograr el éxito en mi profesión?
Pues bien, está claro que en esta entrada no os voy a desvelar ninguna receta para lograr el éxito...pero sin embargo, os mostraré algunas pequeñas pautas a seguir a la hora de conseguir una profesión de traductor exitosa.

1. Como no es de extrañar, en el éxito de un profesional reside un conocido perfil. Cada uno ha de valorar su motivación personal acerca de los cargos que puede llegar a desempeñar y ordenarlos según preferencias. Aquí os dejo una página en la que podeis realizar un test, es muy interesante ya que trata de medir tu capacidad de logro con 20 preguntas.
Test del logro

2.  Debes hacer un compromiso de por vida así como unos pasos para cumplirlo a fin de obtener éxito como profesional. Aquí os dejo un sitio web muy interesante acerca de aquellos pasos a seguir para conseguir tus objetivos.
Pasos para conseguir tus objetivos

3. En el éxito reside la constancia. Para ascender en tu puesto de trabajo o para mejorar en éste has de ser constante. Los profesionales no valoran tanto la calidad de una traducción de una persona como el conjunto de todas aquellas que ha realizado. Cuantas más traducciones y más nivel, más competitividad, mayor éxito.

4. Competitividad. Factor importante en esta profesión. Esta característica nata del ser humano ha de ser racional y no derivar en la famosa envidia, por la cual muchas personas no consiguen un éxito en la profesión. Os adjunto un link de un vídeo que salió hace un par de días en las noticias acerca de la envidia en el trabajo debido a la competitividad.
La envidia también influye en el trabajo

5. Por último y no menos importante, todo traductor debe conocer sus limitaciones. Por ejemplo, sería absurdo que una persona que no domina el chino, decidiera hacer una traducción en este idioma. Todos tenemos una serie de limitaciones que debemos conocer y que podemos ir reduciendo con el tiempo y la experiencia.